Språklige snubletråder

Ill.: Cecilie Øien, Engasjert Byrå

 

Språket vårt er en snurrig sak som vi bør stelle pent med. Bruker vi det feil, kan det gjøre ubotelig skade – men brukt i det godes tjeneste kan det utføre mirakler. Nå skal denne lille epistelen verken handle om katastrofer eller underverker, men bare om at det er viktig å være bevisst i omgangen vår med ord og uttrykk. 

Vi bruker jo språket primært for å gjøre oss forstått, og det går som regel greit, selv om vi skulle slurve litt med rettskriving og ordvalg. Vi skjønner gjerne hva som menes ut i fra sammenhengen. Men poenget er at slurvet språk etterlater et dårlig inntrykk av den som skriver eller taler. Derfor er et mest mulig korrekt språk også en viktig del av god merkevarebygging, enten det gjelder firmaer, organisasjoner eller enkeltpersoner.

Nøkkelordet er altså bevissthet. Jo mer vi vet om ordene vi bruker og tenker over hvordan vi uttrykker oss, dess bedre rustet er vi til å få fram budskapet vårt uten unødig skurr på linjen. La oss ta noen eksempler, til opplysning og muligens til forlystelse:

Nuven/luven

Vi hører av og til at folk sier ”han tok helt nuven av meg”, eller lignende. Hva er så denne ”nuven”? I følge ordboka kan ”nuv” være en betegnelse på hodehår, men det har ingenting med dette å gjøre. Uttrykket lyder egentlig ”å ta luven fra noe/noen”. Og det gir mening. Luven er et gammelt sjøuttrykk for vind (det samme som lo). Hvis vi stilte vårt stolte seilskip slik at det skjermet for vinden til et annet skip – en fiendtlig skute, for eksempel – ville den miste all seilkraft og bli et lett bytte for oss. Da hadde vi tatt luven fra den. Så nå vet du det. Luven der, altså.

I hytt og pine

En skal ikke slenge om seg med uforståelige uttrykk i hytt og pine. Men vent litt: Hva betyr ”hytt og pine”? Ingenting, egentlig. Det er jo en sammenblanding av to forskjellige uttrykk: ”I hytt og vær” og ”død og pine”. Det ble nok gjort bevisst som en morsomhet en gang i tiden, og så har begrepet festet seg slik at vi tror det er det det heter. En annen variant er ”i hytt og gevær”, også en morsomhet i en gitt sammenheng. Men til daglig bruk heter det altså ”i hytt og vær” – og det betyr på måfå, uten mål og mening.

I forhold til

Dette er et av de siste årenes store moteuttrykk, men brukes ofte feil til å erstatte  uttrykk som ”når det gjelder” eller ”med hensyn til”. ”I forhold til” betyr imidlertid ”sammenlignet med” og bør stort sett brukes i den betydningen. En elefant er liten i forhold til en skyskraper. Det er vel forholdsvis forståelig.

Fokus

Dette ordet brukes på ufattelig mange kreative måter, men bare få av dem gir mening. ”Vi har et bredt fokus på dette”, ”vi skal ha høyt fokus på sikkerhet” – vi har hørt og lest slike, ikke sant? Men et fokus er jo et lite punkt, et brennpunkt for vår oppmerksomhet og interesse. Det kan verken være høyt, bredt eller dypt. Hva med bare å fokusere på noe, eller sette noe i fokus? Det holder i massevis.

Å bøye seg i hatten

Bevisst sammenblanding av ordtak og faste uttrykk kan være en festlig øvelse. Det var nok ikke grundig overveid av Heidi Weng da hun sa at det bare var å bøye seg i hatten for innsatsen til ”gamlemor” Bjørgen, men det har nå blitt stående som et herlig munnhell vi kan humre til. Vi kjenner igjen begrepene ”bøye seg i støvet” og ”ta av seg hatten” – som begge gir uttrykk for beundring og/eller underkastelse. Dermed gir jo Heidis nye ordtak mening, selv om det kom litt feil ut.

Og slik er det lov å leke seg med språket, vi bør bare vite hva vi gjør når vi gjør det, og om det passer i den sammenhengen vi ønsker å bruke det.

En tekstforfatterkollega ga en gang ut en brosjyre for sin egen virksomhet som omfattet skrivetjenester, språkvask og korrektur. Han kalte trykksaken ”Sliten frue kan velte stort glass”. Gitt at vi kjenner til det opprinnelige ordtaket, gir dette god og relevant oppmerksomhet om produktet han ønsker å selge. Det er essensen i all god kommunikasjon; oppmerksomhet, tydelighet og relevans. Og det krever en bevisst holdning til verktøyet vårt, det snurrige språket.

 

Hve med en språklig pustepause?

Synes du dette er et interessant tema? Jeg stiller gjerne opp og holder en uformell ”skoletime” for deg og dine kolleger, der vi ser nærmere på ord og uttrykk vi omgir oss med. Hva betyr de? Hvilke språklige snubletråder må vi se opp for? Det skal være et hyggelig avbrekk i hverdagen (i forbindelse med lunsjen, for eksempel) der deltakerne får teste sine kunnskaper og forhåpentlig lære noe nytt og nyttig – bli litt mer bevisst på hva de sier og skriver.

 

Språklig hilsen

Bjarne Bårdstu,

ordmaker i Engasjert Byrå

 

For bestilling av ”Språklig pustepause”, ta kontakt med Catharina catharina.melhus@engasjertbyra.no – tlf. 924 08 567

 

Nyttig og interessant for deg som er opptatt av språk:

Språkrådet www.sprakradet.no

Facebook/Språkspalta (offentlig gruppe)

comments powered by Disqus